TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:40:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1521《十住毘婆沙論》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1521《thập trụ tỳ bà sa luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 十住毘婆沙論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 thập trụ tỳ bà sa luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 十住毘婆沙論卷第十三 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ thập tam     聖者龍樹造     Thánh Giả Long Thọ tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   譬喻品餘   thí dụ phẩm dư 問曰。菩薩善知是諸法。 vấn viết 。Bồ Tát thiện tri thị chư Pháp 。 未得佛道終不退者。其喻云何。答曰。 vị đắc Phật đạo chung bất thoái giả 。kỳ dụ vân hà 。đáp viết 。  如大力導師  善知好道相  như Đại lực Đạo sư   thiện tri hảo đạo tướng  此處與彼處  轉道之所宜  thử xứ dữ bỉ xứ   chuyển đạo chi sở nghi  資糧及行具  皆悉令備足  tư lương cập hạnh/hành/hàng cụ   giai tất lệnh bị túc  於彼險道中  令眾得安隱  ư bỉ hiểm đạo trung   lệnh chúng đắc an ổn  得至大城邑  能令眾無患  đắc chí đại thành ấp   năng lệnh chúng vô hoạn  由是大導師  善能知道故  do thị đại đạo sư   thiện năng tri đạo cố  善知諸地轉  具足助道法  thiện tri chư địa chuyển   cụ túc trợ đạo Pháp  菩薩善知道  好惡此彼處  Bồ Tát thiện tri đạo   hảo ác thử bỉ xứ  自度生死險  兼導多眾生  tự độ sanh tử hiểm   kiêm đạo đa chúng sanh  令至安隱處  無為涅槃城  lệnh chí an ẩn xứ   vô vi/vì/vị Niết Bàn thành  悉令於惡道  不遇眾苦患  tất lệnh ư ác đạo   bất ngộ chúng khổ hoạn  菩薩方便力  善能知道故  Bồ Tát phương tiện lực   thiện năng tri đạo cố 好道相者。多有薪草水。 hảo đạo tướng giả 。đa hữu tân thảo thủy 。 無有寇賊師子狼虎及諸惡獸毒虫之屬。不寒不熱。 vô hữu khấu tặc sư tử lang hổ cập chư ác thú độc trùng chi chúc 。bất hàn bất nhiệt 。 無有惡山溝坑絕澗險隘深榛叢林隈障。 vô hữu ác sơn câu khanh tuyệt giản hiểm ải thâm trăn tùng lâm ôi chướng 。 亦無高下平直夷通少於岐道。寬博多容多人行處。 diệc vô cao hạ bình trực di thông thiểu ư kì đạo 。khoan bác đa dung đa nhân hành xử 。 行無厭惓多有華果可食之物。 hạnh/hành/hàng vô yếm quyền đa hữu hoa quả khả thực/tự chi vật 。 如是等事名為好道相。與此相違名為惡道相。 như thị đẳng sự danh vi hảo đạo tướng 。dữ thử tướng vi danh vi ác đạo tướng 。 此處名人眾止宿食息之處。 thử xứ danh nhân chúng chỉ tú thực/tự tức chi xứ/xử 。 彼處名從是處至異處。若二宿中間亦名異處。 bỉ xứ danh tùng thị xứ chí dị xứ/xử 。nhược/nhã nhị tú trung gian diệc danh dị xứ/xử 。 轉道名見有岐道。至大城者。是道應行餘者應捨。 chuyển đạo danh kiến hữu kì đạo 。chí đại thành giả 。thị đạo ưng hạnh/hành/hàng dư giả ưng xả 。 資糧名麨蜜摶等道路所食。 tư lương danh xiểu mật đoàn đẳng đạo lộ sở thực/tự 。 大力名大勢力多有財物善解治法。 Đại lực danh đại thế lực đa hữu tài vật thiện giải trì Pháp 。 備足名多有飲食無所乏少。安名無有賊寇恐怖之事。 bị túc danh đa hữu ẩm thực vô sở phạp thiểu 。an danh vô hữu tặc khấu khủng bố chi sự 。 隱名無有疾病苦痛衰患。 ẩn danh vô hữu tật bệnh khổ thống suy hoạn 。 大城名多容人眾能令多人眾得至大城。導師善解道相自無患難。 đại thành danh đa dung nhân chúng năng lệnh đa nhân chúng đắc chí đại thành 。Đạo sư thiện giải đạo tướng tự vô hoạn nạn/nan 。 亦令人眾無有患難。善諳道故。 diệc lệnh nhân chúng vô hữu hoạn nạn/nan 。thiện am đạo cố 。 無有寒熱飢渴怨賊惡獸毒虫惡山惡水深坑坎等如是 vô hữu hàn nhiệt cơ khát oán tặc ác thú độc trùng ác sơn ác thủy thâm khanh khảm đẳng như thị 過患。何以故。善知道路好惡相故。 quá hoạn 。hà dĩ cố 。thiện tri đạo lộ hảo ác tướng cố 。 以此喻歡喜等十地。 dĩ thử dụ hoan hỉ đẳng Thập Địa 。 如人行路去不休息能至大城。菩薩如是行是十地。 như nhân hạnh/hành/hàng lộ khứ bất hưu tức năng chí đại thành 。Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng thị Thập Địa 。 得至佛法入涅槃大城。如彼好道多有薪草水等。行者無乏。 đắc chí Phật Pháp nhập Niết Bàn đại thành 。như bỉ hảo đạo đa hữu tân thảo thủy đẳng 。hành giả vô phạp 。 草名如人乘馬路多好草馬力強盛。 thảo danh như nhân thừa mã lộ đa hảo thảo mã lực cường thịnh 。 十地道功德亦如是。諦捨滅慧四勝處。 Thập Địa đạo công đức diệc như thị 。đế xả diệt tuệ tứ thắng xứ 。 助諸功德故名為草。何以故。 trợ chư công đức cố danh vi thảo 。hà dĩ cố 。 若人貴於實事樂隨諦語。當親近實語者。見實有利樂隨實事。 nhược/nhã nhân quý ư thật sự lạc/nhạc tùy đế ngữ 。đương thân cận thật ngữ giả 。kiến thật hữu lợi lạc tùy thật sự 。 深惡妄語遠離妄語。 thâm ác vọng ngữ viễn ly vọng ngữ 。 見妄語過不欲樂聞。如是等因緣得諦勝處。 kiến vọng ngữ quá/qua bất dục lạc/nhạc văn 。như thị đẳng nhân duyên đắc đế thắng xứ 。 捨等三處亦應如是知。 xả đẳng tam xứ/xử diệc ưng như thị tri 。 如彼好道須諸象馬牛驢等得至大城草助成其力。如是諦捨滅慧處。 như bỉ hảo đạo tu chư tượng mã ngưu lư đẳng đắc chí đại thành thảo trợ thành kỳ lực 。như thị đế xả diệt tuệ xứ/xử 。 能令至佛法入涅槃大城。 năng lệnh chí Phật Pháp nhập Niết Bàn đại thành 。 薪名多聞思修慧能至大智慧業。 tân danh đa văn tư tu tuệ năng chí đại trí tuệ nghiệp 。 如薪能令火然亦令猛盛。如是聞思修慧能生大慧能令增長。 như tân năng lệnh hỏa nhiên diệc lệnh mãnh thịnh 。như thị văn tư tu tuệ năng sanh Đại tuệ năng lệnh tăng trưởng 。 如火能燒能煮能照智慧火亦如是。 như hỏa năng thiêu năng chử năng chiếu trí tuệ hỏa diệc như thị 。 燒諸煩惱成熟諸善根照四聖諦。 thiêu chư phiền não thành thục chư thiện căn chiếu tứ thánh đế 。 如火是智慧薪是能生智慧等諸法。 như hỏa thị trí tuệ tân thị năng sanh trí tuệ đẳng chư Pháp 。 多水名多有諸流河渠隨意取用充足大眾。 đa thủy danh đa hữu chư lưu hà cừ tùy ý thủ dụng sung túc Đại chúng 。 泉井及池所不能爾。 tuyền tỉnh cập trì sở bất năng nhĩ 。 復次多水者。如人乘船隨水至大城。 phục thứ đa thủy giả 。như nhân thừa thuyền tùy thủy chí đại thành 。 井泉陂池水則不能得爾。如經說。 tỉnh tuyền pha trì thủy tức bất năng đắc nhĩ 。như Kinh thuyết 。 信為大河福德為岸。如河除熱除渴除垢能生勢力。 tín vi/vì/vị đại hà phước đức vi/vì/vị ngạn 。như hà trừ nhiệt trừ khát trừ cấu năng sanh thế lực 。 善法中信亦如是。能滅三毒熱。除三惡行垢。 thiện Pháp trung tín diệc như thị 。năng diệt tam độc nhiệt 。trừ tam ác hạnh/hành/hàng cấu 。 除三有渴。為涅槃故。於善法中得勢力。 trừ tam hữu khát 。vi/vì/vị Niết-Bàn cố 。ư thiện Pháp trung đắc thế lực 。 如彼好道多有諸根藥草則行者無乏。 như bỉ hảo đạo đa hữu chư căn dược thảo tức hành giả vô phạp 。 十地道亦如是。根名深心所愛。 Thập Địa đạo diệc như thị 。căn danh thâm tâm sở ái 。 如有根故則生芽莖枝葉等及諸果實。深心愛道。 như hữu căn cố tức sanh nha hành chi diệp đẳng cập chư quả thật 。thâm tâm ái đạo 。 生正憶念大願等諸功德。藥草名諸波羅蜜。 sanh chánh ức niệm đại nguyện đẳng chư công đức 。dược thảo danh chư Ba-la-mật 。 如藥草能滅諸毒諸波羅蜜藥草滅貪恚癡毒 như dược thảo năng diệt chư độc chư Ba-la-mật dược thảo diệt tham khuể si độc 諸煩惱病亦復如是。 chư phiền não bệnh diệc phục như thị 。 如彼好道不失韋婆陀。則行道安隱。韋陀秦言無對義。是符檄。 như bỉ hảo đạo bất thất vi Bà đà 。tức hành đạo an ổn 。vi đà tần ngôn vô đối nghĩa 。thị phù hịch 。 如行者不失符檄則在所欲至無有障 như hành giả bất thất phù hịch tức tại sở dục chí vô hữu chướng 礙。十地道亦如是。 ngại 。Thập Địa đạo diệc như thị 。 不失韋婆陀則在所過諸地所集善根則能隨意助成。 bất thất vi Bà đà tức tại sở quá/qua chư địa sở tập thiện căn tức năng tùy ý trợ thành 。 增長現在善根。 tăng trưởng hiện tại thiện căn 。 彼又能教化聲聞道辟支佛道欲界色界諸天道眾生。令住佛道。 bỉ hựu năng giáo hóa Thanh văn đạo Bích Chi Phật đạo dục giới sắc giới chư thiên đạo chúng sanh 。lệnh trụ/trú Phật đạo 。 若魔若外道不能干亂。是名不失韋婆陀。 nhược/nhã ma nhược/nhã ngoại đạo bất năng can loạn 。thị danh bất thất vi Bà đà 。 如彼好道無有蚊虻毒虫之屬。 như bỉ hảo đạo vô hữu văn manh độc trùng chi chúc 。 十地道亦如是無有憂愁啼哭之聲。如彼好道無有賊難。 Thập Địa đạo diệc như thị vô hữu ưu sầu đề khốc chi thanh 。như bỉ hảo đạo vô hữu tặc nạn/nan 。 十地道亦如是無有五蓋諸惡賊眾。如佛告比丘。 Thập Địa đạo diệc như thị vô hữu ngũ cái chư ác tặc chúng 。như Phật cáo Tỳ-kheo 。 聚落賊者。所謂五蓋。 tụ lạc tặc giả 。sở vị ngũ cái 。 如賊先奪人物後乃害命。五蓋賊亦如是。先奪善根後斷慧命。 như tặc tiên đoạt nhân vật hậu nãi hại mạng 。ngũ cái tặc diệc như thị 。tiên đoạt thiện căn hậu đoạn tuệ mạng 。 則墮放逸而死。 tức đọa phóng dật nhi tử 。 如道中無師子虎狼諸惡獸等。十地道亦如是無有瞋恚鬪諍。 như đạo trung vô sư tử hổ lang chư ác thú đẳng 。Thập Địa đạo diệc như thị vô hữu sân khuể đấu tranh 。 如師子等惡獸好惱害他瞋恚等為惱他故生亦 như sư tử đẳng ác thú hảo não hại tha sân khuể đẳng vi/vì/vị não tha cố sanh diệc 復如是。如惡獸等噉肉飲血。 phục như thị 。như ác thú đẳng đạm nhục ẩm huyết 。 瞋恨等食多聞慧肉飲修慧等血亦復如是。 sân hận đẳng thực/tự đa văn tuệ nhục ẩm tu tuệ đẳng huyết diệc phục như thị 。 如彼好道無有寒熱過惡。 như bỉ hảo đạo vô hữu hàn nhiệt quá ác 。 十地道亦如是不墮寒氷地獄故無有寒過惡。 Thập Địa đạo diệc như thị bất đọa hàn băng địa ngục cố vô hữu hàn quá ác 。 不墮熱地獄故無有熱過惡。如彼好道無深坑等諸難。 bất đọa nhiệt địa ngục cố vô hữu nhiệt quá ác 。như bỉ hảo đạo vô thâm khanh đẳng chư nạn/nan 。 十地道亦如是無有外道苦行等諸難。 Thập Địa đạo diệc như thị vô hữu ngoại đạo khổ hạnh đẳng chư nạn/nan 。 所謂灰身入氷拔髮日三洗翹一足。 sở vị hôi thân nhập băng bạt phát nhật tam tẩy kiều nhất túc 。 日一食二日一食。乃至一月一食默然至死。 nhật nhất thực nhị nhật nhất thực 。nãi chí nhất nguyệt nhất thực mặc nhiên chí tử 。 常舉一臂常行忍辱。五熱炙身臥刺蕀上。 thường cử nhất tý thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。ngũ nhiệt chích thân ngọa thứ cức thượng 。 入火入水自投高巖。深爐中立牛屎燒身。 nhập hỏa nhập thủy tự đầu cao nham 。thâm lô trung lập ngưu thỉ thiêu thân 。 直趣一方不避諸難。常著濕衣裳。水中臥等。 trực thú nhất phương bất tị chư nạn 。thường trước/trứ thấp y thường 。thủy trung ngọa đẳng 。 身苦心苦不至正智。無如是等故名為無難。 thân khổ tâm khổ bất chí chánh trí 。vô như thị đẳng cố danh vi vô nan 。 如道無邪徑。 như đạo vô tà kính 。 十地道亦如是無身口意惡業故名為無邪徑。如道無刺蕀者。 Thập Địa đạo diệc như thị vô thân khẩu ý ác nghiệp cố danh vi vô tà kính 。như đạo vô thứ cức giả 。 十地道亦如是無諸業障刺蕀故名為無刺蕀。 Thập Địa đạo diệc như thị vô chư nghiệp chướng thứ cức cố danh vi vô thứ cức 。 如刺刺脚則廢行路。 như thứ thứ cước tức phế hạnh/hành/hàng lộ 。 業障刺蕀障行佛法入涅槃。如道正直。 nghiệp chướng thứ cức chướng hạnh/hành/hàng Phật Pháp nhập Niết Bàn 。như đạo chánh trực 。 十地道亦如是無一切諂曲欺誑故名為正直。如道少岐道。 Thập Địa đạo diệc như thị vô nhất thiết siểm khúc khi cuống cố danh vi chánh trực 。như đạo thiểu kì đạo 。 十地道亦如是少於異道。何以故。 Thập Địa đạo diệc như thị thiểu ư dị đạo 。hà dĩ cố 。 發大乘者少行聲聞辟支佛道。是故少於異道。 phát Đại thừa giả thiểu hạnh/hành/hàng Thanh văn Bích Chi Phật đạo 。thị cố thiểu ư dị đạo 。 或有菩薩行二乘道者。當知未到菩薩地。 hoặc hữu Bồ Tát hạnh nhị thừa đạo giả 。đương tri vị đáo  Bồ Tát địa 。 未入正位。行於邊行故。 vị nhập chánh vị 。hạnh/hành/hàng ư biên hạnh/hành/hàng cố 。 如彼好道無諸叢林妨礙。 như bỉ hảo đạo vô chư tùng lâm phương ngại 。 十住道亦如是無有五欲諸惡叢林。問曰。 thập trụ đạo diệc như thị vô hữu ngũ dục chư ác tùng lâm 。vấn viết 。 何故不言都無五欲叢林但言無惡林耶。答曰。發大乘者。 hà cố bất ngôn đô vô ngũ dục tùng lâm đãn ngôn vô ác lâm da 。đáp viết 。phát Đại thừa giả 。 福德因緣有第一五欲。是故不得言無。但無惡耳。 phước đức nhân duyên hữu đệ nhất ngũ dục 。thị cố bất đắc ngôn vô 。đãn vô ác nhĩ 。 復次如深叢林。難入難過多諸難礙。 phục thứ như thâm tùng lâm 。nạn/nan nhập nạn/nan quá/qua đa chư nạn ngại 。 菩薩五欲則不然。不如凡夫於五欲生諸過惡。 Bồ Tát ngũ dục tức bất nhiên 。bất như phàm phu ư ngũ dục sanh chư quá ác 。 如是故但說無叢林。如道寬博多容不相妨礙。 như thị cố đãn thuyết vô tùng lâm 。như đạo khoan bác đa dung bất tướng phương ngại 。 十住道亦如是多所容受。 thập trụ đạo diệc như thị đa sở dung thọ 。 無量百千萬億眾生共發無上道心而不相妨礙。 vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh cọng phát vô thượng đạo tâm nhi bất tướng phương ngại 。 是百千萬億眾生若一切眾生俱發阿耨多羅三藐 thị bách thiên vạn ức chúng sanh nhược/nhã nhất thiết chúng sanh câu phát A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提心。同行此道不相妨礙。 tam-Bồ-đề tâm 。đồng hạnh/hành/hàng thử đạo bất tướng phương ngại 。 如道多人所行。 như đạo đa nhân sở hạnh 。 十住道亦如是恒河沙等過去現在諸佛。行菩薩道時皆行此道。 thập trụ đạo diệc như thị hằng hà sa đẳng quá khứ hiện tại chư Phật 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời giai hạnh/hành/hàng thử đạo 。 如彼好道行不疲厭。十住道亦如是多有因果諸樂。 như bỉ hảo đạo hạnh/hành/hàng bất bì yếm 。thập trụ đạo diệc như thị đa hữu nhân quả chư lạc 。 所謂多生人天中受果報。 sở vị đa sanh nhân thiên trung thọ quả báo 。 樂離欲故受歡喜樂禪定樂無喜樂現在樂。 lạc/nhạc ly dục cố thọ/thụ hoan thiện lạc Thiền định lạc/nhạc vô thiện lạc hiện tại lạc/nhạc 。 得是諸樂故無有疲厭。如道多有華果根。 đắc thị chư lạc cố vô hữu bì yếm 。như đạo đa hữu hoa quả căn 。 十住道亦如是多根華果。根者三善根。華者七覺華是。如經說。 thập trụ đạo diệc như thị đa căn hoa quả 。căn giả tam thiện căn 。hoa giả thất giác hoa thị 。như Kinh thuyết 。 七華者七覺意是。果者四沙門果是。 thất hoa giả thất giác ý thị 。quả giả tứ sa môn quả thị 。 無如是等違好道功德過故。名為離惡。 vô như thị đẳng vi hảo đạo công đức quá/qua cố 。danh vi ly ác 。 如導師知道中是中應食是應宿彼處亦應宿。 như Đạo sư tri đạo trung thị trung ưng thực/tự thị ưng tú bỉ xứ diệc ưng tú 。 菩薩行十地亦如是知何處可宿何處可食。 Bồ Tát hạnh Thập Địa diệc như thị tri hà xứ/xử khả tú hà xứ/xử khả thực/tự 。 可宿名有諸現在佛處。 khả tú danh hữu chư hiện tại Phật xứ/xử 。 可食名可得修習善法處。如食能利益諸根亦助壽命。 khả thực/tự danh khả đắc tu tập thiện Pháp xứ 。như thực/tự năng lợi ích chư căn diệc trợ thọ mạng 。 諸善法亦如是。能益信等諸根助成慧命。 chư thiện Pháp diệc như thị 。năng ích tín đẳng chư căn trợ thành tuệ mạng 。 異處宿名從彼佛所至餘佛所。 dị xứ/xử tú danh tòng bỉ Phật sở chí dư Phật sở 。 復次此佛國土彼佛國土中間亦名異處。 phục thứ thử Phật quốc độ bỉ Phật quốc độ trung gian diệc danh dị xứ/xử 。 善知道轉者。如彼導師知道不安隱則轉。 thiện tri đạo chuyển giả 。như bỉ Đạo sư tri đạo bất an ẩn tức chuyển 。 菩薩亦如是。善知是道至聲聞。是道至辟支佛。 Bồ Tát diệc như thị 。thiện tri thị đạo chí Thanh văn 。thị đạo chí Bích Chi Phật 。 是道至佛。如是知已。捨聲聞道辟支佛道。 thị đạo chí Phật 。như thị tri dĩ 。xả Thanh văn đạo Bích Chi Phật đạo 。 但行至佛道。如彼好道多有飲食。 đãn hạnh/hành/hàng chí Phật đạo 。như bỉ hảo đạo đa hữu ẩm thực 。 十住道亦如是多行布施持戒修禪。 thập trụ đạo diệc như thị đa hạnh/hành/hàng bố thí trì giới tu Thiền 。 如彼導師以多財物善能治法有大勢力。 như bỉ Đạo sư dĩ đa tài vật thiện năng trì pháp hữu đại thế lực 。 菩薩亦如是有財物治法故有大勢力。財者七財。 Bồ Tát diệc như thị hữu tài vật trì Pháp cố hữu đại thế lực 。tài giả thất tài 。 所謂信戒慚愧捨聞慧。治法者。 sở vị tín giới tàm quý xả văn tuệ 。trì Pháp giả 。 一切魔種種沙門婆羅門外道論師悉能摧伏。是為威勢。 nhất thiết ma chủng chủng sa môn Bà la môn ngoại đạo Luận sư tất năng tồi phục 。thị vi/vì/vị uy thế 。 如彼大城無有怨賊疫病暴死種種衰惱故。 như bỉ đại thành vô hữu oán tặc dịch bệnh bạo tử chủng chủng suy não cố 。 名為安隱。涅槃大城亦如是。 danh vi an ổn 。Niết-Bàn đại thành diệc như thị 。 無有諸魔外道諸流貪欲瞋恚放逸死憂悲苦惱啼哭故。 vô hữu chư ma ngoại đạo chư lưu tham dục sân khuể phóng dật tử ưu bi khổ não đề khốc cố 。 名為安隱。如彼大城多有飲食故名為豐饒。 danh vi an ổn 。như bỉ đại thành đa hữu ẩm thực cố danh vi phong nhiêu 。 涅槃城亦如是。多有諸深禪定解脫三昧故。 Niết Bàn thành diệc như thị 。đa hữu chư thâm Thiền định giải thoát tam muội cố 。 名為豐饒。 danh vi phong nhiêu 。 如彼大城多所容受故名為大城。涅槃城亦如是。多受眾生故名為大。 như bỉ đại thành đa sở dung thọ cố danh vi đại thành 。Niết Bàn thành diệc như thị 。đa thọ/thụ chúng sanh cố danh vi Đại 。 假令一切眾生不受諸法故。皆入無餘涅槃。 giả lệnh nhất thiết chúng sanh bất thọ/thụ chư Pháp cố 。giai nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 而涅槃性無增無減。 nhi Niết-Bàn tánh vô tăng vô giảm 。 如彼導師能將多眾安隱示好道故。名為導師。菩薩亦如是。 như bỉ Đạo sư năng tướng đa chúng an ổn thị hảo đạo cố 。danh vi Đạo sư 。Bồ Tát diệc như thị 。 善將眾生示佛法示涅槃。 thiện tướng chúng sanh thị Phật Pháp thị Niết-Bàn 。 從生死險道得至涅槃故。名為大導師。 tùng sanh tử hiểm đạo đắc chí Niết-Bàn cố 。danh vi đại đạo sư 。 如彼導師善知道相故。身及餘人皆無有惡。菩薩亦如是。 như bỉ Đạo sư thiện tri đạo tướng cố 。thân cập dư nhân giai vô hữu ác 。Bồ Tát diệc như thị 。 自不行貪瞋恚等諸蓋諸惡苦行老死深坑。 tự bất hạnh/hành tham sân khuể đẳng chư cái chư ác khổ hạnh lão tử thâm khanh 。 亦不墮寒熱地獄餓鬼故。 diệc bất đọa hàn nhiệt địa ngục ngạ quỷ cố 。 名為自不得惡所隨從者亦不得惡。 danh vi tự bất đắc ác sở tùy tùng giả diệc bất đắc ác 。 是故偈中說善知道相故。自不得惡餘不得惡。 thị cố kệ trung thuyết thiện tri đạo tướng cố 。tự bất đắc ác dư bất đắc ác 。   略行品第二十七   lược hạnh/hành/hàng phẩm đệ nhị thập thất  菩薩歡喜地  今已略說竟  Bồ Tát hoan hỉ địa   kim dĩ lược thuyết cánh  菩薩住是中  多作閻浮王  Bồ-tát trụ thị trung   đa tác Diêm-phù Vương  常離慳貪垢  不失三寶念  thường ly xan tham cấu   bất thất Tam Bảo niệm  心常願作佛  救護諸眾生  tâm thường nguyện tác Phật   cứu hộ chư chúng sanh 初地名歡喜。已略說竟。 sơ địa danh hoan hỉ 。dĩ lược thuyết cánh 。 諸佛法無量無邊是地為本。若廣說亦無量無邊。是故言略說。 chư Phật Pháp vô lượng vô biên thị địa vi/vì/vị bổn 。nhược/nhã quảng thuyết diệc vô lượng vô biên 。thị cố ngôn lược thuyết 。 菩薩住是地中。多作閻浮提勢力轉輪王。 Bồ-tát trụ thị địa trung 。đa tác Diêm-phù-đề thế lực Chuyển luân Vương 。 先世修習是地因緣故。信樂布施無慳貪垢。 tiên thế tu tập thị địa nhân duyên cố 。tín lạc/nhạc bố thí vô xan tham cấu 。 常施三寶故不失三寶念。 thường thí Tam Bảo cố bất thất Tam Bảo niệm 。 常念作佛救諸眾生。如是等善念常在心中。復次。 thường niệm tác Phật cứu chư chúng sanh 。như thị đẳng thiện niệm thường tại tâm trung 。phục thứ 。  若欲得出家  勤心行精進  nhược/nhã dục đắc xuất gia   cần tâm hành tinh tấn  能得數百定  得見數百佛  năng đắc số bách định   đắc kiến số bách Phật  能動百世界  飛行亦如是  năng động bách thế giới   phi hạnh/hành/hàng diệc như thị  若欲放光明  能照百世界  nhược/nhã dục phóng quang minh   năng chiếu bách thế giới  化數百種人  能住壽百劫  hóa số bách chủng nhân   năng trụ thọ bách kiếp  能擇數百法  能變作百身  năng trạch số bách pháp   năng biến tác bách thân  能化百菩薩  示現為眷屬  năng hóa bách Bồ Tát   thị hiện vi/vì/vị quyến thuộc  利根過是數  依佛神力故  lợi căn quá/qua thị số   y Phật thần lực cố  已說初地相  果力淨治法  dĩ thuyết sơ địa tướng   quả lực tịnh trì Pháp  今當復更說  第二無垢地  kim đương phục cánh thuyết   đệ nhị vô cấu địa 果名得數百定見數百佛等。 quả danh đắc số bách định kiến số bách Phật đẳng 。 勢力名能化數百眾生。餘偈義先已說。不復解餘偈。 thế lực danh năng hóa số bách chúng sanh 。dư kệ nghĩa tiên dĩ thuyết 。bất phục giải dư kệ 。 今當復說第二無垢地。問曰。 kim đương phục thuyết đệ nhị vô cấu địa 。vấn viết 。 汝欲廣說菩薩所行法。初地義尚多。 nhữ dục quảng thuyết Bồ Tát sở hạnh Pháp 。sơ địa nghĩa thượng đa 。 諸學者恐轉增廣則懈怠心生不能讀誦。 chư học giả khủng chuyển tăng quảng tức giải đãi tâm sanh bất năng độc tụng 。 是故汝今應為不能多讀誦者。略解菩薩所行諸法。答曰。 thị cố nhữ kim ưng vi ất năng đa độc tụng giả 。lược giải Bồ Tát sở hạnh chư Pháp 。đáp viết 。  菩薩所有法  是法皆應行  Bồ Tát sở hữu Pháp   thị pháp giai ưng hạnh/hành/hàng  一切惡應捨  是則名略說  nhất thiết ác ưng xả   thị tắc danh lược thuyết 如上來諸品所說。能生能增長諸地法。 như thượng lai chư phẩm sở thuyết 。năng sanh năng tăng trưởng chư địa Pháp 。 如上諸品中說。若於餘處說者。 như thượng chư phẩm trung thuyết 。nhược/nhã ư dư xứ thuyết giả 。 皆應令生菩薩過惡事皆應遠離。 giai ưng lệnh sanh Bồ Tát quá ác sự giai ưng viễn ly 。 是名略說菩薩所應行。如法句中說。 thị danh lược thuyết Bồ Tát sở ưng hạnh/hành/hàng 。như pháp cú trung thuyết 。 諸惡莫作諸善奉行自淨其意是諸佛教。有一法攝佛道。菩薩應行。 chư ác mạc tác chư thiện phụng hành tự tịnh kỳ ý thị chư Phật giáo 。hữu nhất pháp nhiếp Phật đạo 。Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng 。 云何為一。所謂於善法中一心不放逸。 vân hà vi nhất 。sở vị ư thiện Pháp trung nhất tâm bất phóng dật 。 如佛告阿難。我不放逸故。 như Phật cáo A-nan 。ngã bất phóng dật cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提。如說。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thuyết 。  不放逸成佛  世間無與等  bất phóng dật thành Phật   thế gian vô dữ đẳng  若能不放逸  何事而不成  nhược/nhã năng bất phóng dật   hà sự nhi bất thành 復有二法能攝佛道。一不放逸。二智慧。 phục hưũ nhị Pháp năng nhiếp Phật đạo 。nhất bất phóng dật 。nhị trí tuệ 。 如說。 như thuyết 。  不放逸智慧  佛說是利門  bất phóng dật trí tuệ   Phật thuyết thị lợi môn  不見不放逸  而事不成者  bất kiến bất phóng dật   nhi sự bất thành giả 復有三法能攝佛道。一學勝戒。二學勝心。 phục hưũ tam Pháp năng nhiếp Phật đạo 。nhất học thắng giới 。nhị học thắng tâm 。 三學勝慧。如說。 tam học thắng tuệ 。như thuyết 。  戒生上三昧  三昧生智慧  giới sanh thượng tam muội   tam muội sanh trí tuệ  智散諸煩惱  如風吹浮雲  trí tán chư phiền não   như phong xuy phù vân 復有四法能攝佛道。一諦處。二捨處。 phục hưũ tứ pháp năng nhiếp Phật đạo 。nhất đế xứ/xử 。nhị xả xứ/xử 。 三滅處。四慧處。如說。 tam diệt xứ/xử 。tứ tuệ xứ/xử 。như thuyết 。  諦捨定具足  得慧利清淨  đế xả định cụ túc   đắc tuệ lợi thanh tịnh  精進求佛道  當集此四法  tinh tấn cầu Phật đạo   đương tập thử tứ pháp 復有五法能攝佛道。一信根。二精進根。 phục hưũ ngũ pháp năng nhiếp Phật đạo 。nhất tín căn 。nhị tinh tấn căn 。 三念根。四定根。五慧根。如說。 tam niệm căn 。tứ định căn 。ngũ tuệ căn 。như thuyết 。  信根精進根  念定慧堅牢  tín căn tinh tấn căn   niệm định tuệ kiên lao  是法大悲合  終不退佛道  thị pháp đại bi hợp   chung bất thoái Phật đạo  如人得五根  能通達五塵  như nhân đắc ngũ căn   năng thông đạt ngũ trần  如得信等根  能通諸法相  như đắc tín đẳng căn   năng thông chư Pháp tướng 復有六法能攝佛道。 phục hưũ lục pháp năng nhiếp Phật đạo 。 所謂布施持戒忍辱精進禪定智慧波羅蜜。如說。 sở vị bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ Ba-la-mật 。như thuyết 。  如所說六度  降伏諸煩惱  như sở thuyết lục độ   hàng phục chư phiền não  常增長善根  不久當得佛  thường tăng trưởng thiện căn   bất cửu đương đắc Phật 復有七法能攝佛道。所謂七正法。 phục hưũ thất pháp năng nhiếp Phật đạo 。sở vị thất chánh pháp 。 信慚愧聞精進念慧。如說。 tín tàm quý văn tinh tấn niệm tuệ 。như thuyết 。  欲得七正法  當樂定精進  dục đắc thất chánh pháp   đương lạc/nhạc định tinh tấn  除去七邪法  能知諸功德  trừ khứ thất tà pháp   năng tri chư công đức  是人能疾得  無上佛菩提  thị nhân năng tật đắc   vô thượng Phật Bồ-đề  拔沒生死者  令在安隱處  bạt một sanh tử giả   lệnh tại an ẩn xứ 復有八法能攝佛道。所謂八大人覺。 phục hưũ bát pháp năng nhiếp Phật đạo 。sở vị bát đại nhân giác 。 少欲知足遠離精進念定慧樂不戲論。如說。 thiểu dục tri túc viễn ly tinh tấn niệm định tuệ lạc/nhạc bất hí luận 。như thuyết 。  若人決定心  住八大人覺  nhược/nhã nhân quyết định tâm   trụ/trú bát đại nhân giác  為求佛道故  除諸惡覺觀  vi/vì/vị cầu Phật đạo cố   trừ chư ác giác quán  如是則不久  疾得無上道  như thị tắc bất cửu   tật đắc vô thượng đạo  如人行善者  必當得妙果  như nhân hạnh/hành/hàng thiện giả   tất đương đắc diệu quả 復有九法能攝佛道。 phục hưũ cửu Pháp năng nhiếp Phật đạo 。 所謂大忍大慈大悲慧念堅心不貪不恚不癡。如說。 sở vị Đại nhẫn đại từ đại bi tuệ niệm kiên tâm bất tham bất nhuế/khuể bất si 。như thuyết 。  具足於大忍  大慈及大悲  cụ túc ư Đại nhẫn   đại từ cập đại bi  又能住於慧  念及堅心中  hựu năng trụ ư tuệ   niệm cập kiên tâm trung  深心入無貪  無恚癡善根  thâm tâm nhập vô tham   vô nhuế/khuể si thiện căn  若能如是者  佛道則在手  nhược/nhã năng như thị giả   Phật đạo tức tại thủ 復有十法能攝佛道。所謂十善道。 phục hưũ thập pháp năng nhiếp Phật đạo 。sở vị thập thiện đạo 。 自不殺生不教他殺見殺心不稱讚見殺心不 tự bất sát sanh bất giáo tha sát kiến sát tâm bất xưng tán kiến sát tâm bất 喜。乃至邪見亦如是。 hỉ 。nãi chí tà kiến diệc như thị 。 以是福德迴向阿耨多羅三藐三菩提。如說。 dĩ thị phước đức hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thuyết 。  不惱害眾生  亦不行劫盜  bất não hại chúng sanh   diệc bất hạnh/hành kiếp đạo  不婬犯他婦  是三為身業  bất dâm phạm tha phụ   thị tam vi/vì/vị thân nghiệp  不妄語兩舌  不惡口綺語  bất vọng ngữ lưỡng thiệt   bất ác khẩu khỉ ngữ  不貪惱邪見  是七口意行  bất tham não tà kiến   thị thất khẩu ý hạnh/hành/hàng  如是則能開  無上佛道門  như thị tắc năng khai   vô thượng Phật đạo môn  若欲得佛者  當行是初門  nhược/nhã dục đắc Phật giả   đương hạnh/hành/hàng thị sơ môn 如是等法菩薩應生。生已應守護。 như thị đẳng Pháp Bồ Tát ưng sanh 。sanh dĩ ưng thủ hộ 。 守護已應增長。於一善事從一轉增。亦應當知。 thủ hộ dĩ ưng tăng trưởng 。ư nhất thiện sự tùng nhất chuyển tăng 。diệc ứng đương tri 。 求佛道者。於一惡法應疾遠離。 cầu Phật đạo giả 。ư nhất ác pháp ưng tật viễn ly 。 所謂遠離不放逸。如說。 sở vị viễn ly bất phóng dật 。như thuyết 。  若人不能度  生死險惡道  nhược/nhã nhân bất năng độ   sanh tử hiểm ác đạo  是為可呵責  最是罪惡事  thị vi/vì/vị khả ha trách   tối thị tội ác sự  雖樂於富樂  而生貧賤家  tuy lạc/nhạc ư phú lạc/nhạc   nhi sanh bần tiện gia  不能種善根  為人作奴僕  bất năng chủng thiện căn   vi/vì/vị nhân tác nô bộc  皆由於放逸  因緣之所致  giai do ư phóng dật   nhân duyên chi sở trí  是故有智者  疾遠如惡毒  thị cố hữu trí giả   tật viễn như ác độc  若未成大悲  無生忍不退  nhược/nhã vị thành đại bi   vô sanh nhẫn bất thoái  而行放逸者  是則名為死  nhi hạnh/hành/hàng phóng dật giả   thị tắc danh vi tử 復有二過應疾遠離。一貪聲聞地。 phục hưũ nhị quá/qua ưng tật viễn ly 。nhất tham Thanh văn địa 。 二貪辟支地。如佛說。 nhị tham Bích Chi địa 。như Phật thuyết 。  若墮聲聞地  及辟支佛地  nhược/nhã đọa Thanh văn địa   cập Bích Chi Phật địa  是名菩薩死  亦名一切失  thị danh Bồ Tát tử   diệc danh nhất thiết thất  雖墮於地獄  不應生怖畏  tuy đọa ư địa ngục   bất ưng sanh bố úy  若墮於二乘  菩薩應大畏  nhược/nhã đọa ư nhị thừa   Bồ Tát ưng Đại úy  雖墮於地獄  不永遮佛道  tuy đọa ư địa ngục   bất vĩnh già Phật đạo  若墮於二乘  畢竟遮佛道  nhược/nhã đọa ư nhị thừa   tất cánh già Phật đạo  佛說愛命者  斬首則大畏  Phật thuyết ái mạng giả   trảm thủ tức Đại úy  如是欲作佛  二乘應大畏  như thị dục tác Phật   nhị thừa ưng Đại úy 復有三過應疾遠離。一憎諸菩薩。 phục hưũ tam quá ưng tật viễn ly 。nhất tăng chư Bồ-tát 。 二憎菩薩所行。三憎甚深大乘經。如說。 nhị tăng Bồ Tát sở hạnh 。tam tăng thậm thâm Đại thừa Kinh 。như thuyết 。  小智以小緣  憎恚諸菩薩  tiểu trí dĩ tiểu duyên   tăng nhuế/khuể chư Bồ-tát  亦憎菩薩道  亦憎大乘經  diệc tăng Bồ Tát đạo   diệc tăng Đại thừa Kinh  不解故不信  墮在大地獄  bất giải cố bất tín   đọa tại đại địa ngục  怖畏大驚喚  是事應遠離  bố úy Đại kinh hoán   thị sự ưng viễn ly 復有四過應疾遠離。一諂。二曲。三急性。 phục hưũ tứ quá/qua ưng tật viễn ly 。nhất siểm 。nhị khúc 。tam cấp tánh 。 四無慈愍。如說。 tứ vô từ mẫn 。như thuyết 。  自言是菩薩  其心多諂曲  tự ngôn thị Bồ Tát   kỳ tâm đa siểm khúc  急性無所容  不行慈愍心  cấp tánh vô sở dung   bất hạnh/hành từ mẫn tâm  是近阿鼻獄  離佛道甚遠  thị cận A-tỳ ngục   ly Phật đạo thậm viễn 復有五過應疾遠離。一貪欲。二瞋恚。 phục hưũ ngũ quá/qua ưng tật viễn ly 。nhất tham dục 。nhị sân khuể 。 三睡眠。四調戲。五疑。是名五蓋覆心。如說。 tam thụy miên 。tứ điều hí 。ngũ nghi 。thị danh ngũ cái phước tâm 。như thuyết 。  若人放逸者  諸蓋則覆心  nhược/nhã nhân phóng dật giả   chư cái tức phước tâm  生天猶尚難  何況於得果  sanh thiên do thượng nạn/nan   hà huống ư đắc quả  若勤行精進  則能裂諸蓋  nhược/nhã cần hạnh/hành/hàng tinh tấn   tức năng liệt chư cái  若能裂諸蓋  隨願悉皆得  nhược/nhã năng liệt chư cái   tùy nguyện tất giai đắc 復有六過與六波羅蜜相違。應疾遠離。 phục hưũ lục quá/qua dữ lục Ba la mật tướng vi 。ưng tật viễn ly 。 一慳貪。二破戒。三瞋恚。四懈怠。五調戲。 nhất xan tham 。nhị phá giới 。tam sân khuể 。tứ giải đãi 。ngũ điều hí 。 六愚癡。如說。 lục ngu si 。như thuyết 。  慳貪垢污心  破戒而懈怠  xan tham cấu ô tâm   phá giới nhi giải đãi  無知如牛羊  好瞋如毒蛇  vô tri như ngưu dương   hảo sân như độc xà  心亂如獼猴  不遠離諸蓋  tâm loạn như Mi-Hầu   bất viễn ly chư cái  生天為甚難  何況得佛道  sanh thiên vi/vì/vị thậm nạn/nan   hà huống đắc Phật đạo 復有七過應疾遠離。一樂多事務。 phục hưũ thất quá/qua ưng tật viễn ly 。nhất lạc/nhạc đa sự vụ 。 二樂多讀誦。三樂睡眠。四樂語說。五貪利養。 nhị lạc/nhạc đa độc tụng 。tam lạc/nhạc thụy miên 。tứ lạc/nhạc ngữ thuyết 。ngũ tham lợi dưỡng 。 六常欲令人喜。七迷悶於道心隨愛行。如說。 lục thường dục lệnh nhân hỉ 。thất mê muộn ư đạo tâm tùy ái hạnh/hành/hàng 。như thuyết 。  弊人樂事務  樂多誦外經  tệ nhân lạc/nhạc sự vụ   lạc/nhạc đa tụng ngoại Kinh  癡人樂睡眠  樂共聚眾語  si nhân lạc/nhạc thụy miên   lạc/nhạc cọng tụ chúng ngữ  雖願欲作佛  而深著利養  tuy nguyện dục tác Phật   nhi thâm trước/trứ lợi dưỡng  是恩愛奴僕  迷悶於佛道  thị ân ái nô bộc   mê muộn ư Phật đạo  如是諸惡人  自言是菩薩  như thị chư ác nhân   tự ngôn thị Bồ Tát 復有八法應疾遠離。一邪見。二邪思惟。 phục hưũ bát pháp ưng tật viễn ly 。nhất tà kiến 。nhị tà tư tánh 。 三邪語。四邪業。五邪命。六邪方便。七邪念。 tam tà ngữ 。tứ tà nghiệp 。ngũ tà mạng 。lục tà phương tiện 。thất tà niệm 。 八邪定。如說。 bát tà định 。như thuyết 。  若有人愚癡  行於八邪道  nhược hữu nhân ngu si   hạnh/hành/hàng ư bát tà đạo  學邪諸經法  好隨逐邪師  học tà chư Kinh pháp   hảo tùy trục tà sư  遠離八聖道  深妙諸功德  viễn ly bát Thánh đạo   thâm diệu chư công đức  堅深著煩惱  而或願菩提  kiên thâm trước/trứ phiền não   nhi hoặc nguyện Bồ-đề  如是愚癡人  欲度於大海  như thị ngu si nhân   dục độ ư đại hải  捨好堅牢船  抱石欲求渡  xả hảo kiên lao thuyền   bão thạch dục cầu độ 復有九法應疾遠離。 phục hưũ cửu Pháp ưng tật viễn ly 。 一不聞阿耨多羅三藐三菩提。二聞已不信。三若信不受。 nhất bất văn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhị văn dĩ bất tín 。tam nhược/nhã tín bất thọ/thụ 。 四若受不誦持。五若又誦持不知義趣。 tứ nhược/nhã thọ/thụ bất tụng trì 。ngũ nhược/nhã hựu tụng trì bất tri nghĩa thú 。 六若知不說。七若說不如說行。 lục nhược/nhã tri bất thuyết 。thất nhược/nhã thuyết bất như thuyết hạnh/hành/hàng 。 八若如說行不能常行。九若能常行不能善行。如說。 bát nhược như thuyết hạnh/hành/hàng bất năng thường hạnh/hành/hàng 。cửu nhược/nhã năng thường hạnh/hành/hàng bất năng thiện hạnh/hành/hàng 。như thuyết 。  癡人不欲聞  無上正真道  si nhân bất dục văn   vô thượng chánh chân đạo  聞已不能信  又不能誦持  văn dĩ bất năng tín   hựu bất năng tụng trì  不知義不說  不如所說行  bất tri nghĩa bất thuyết   bất như sở thuyết hạnh/hành/hàng  不能常善行  又無念安慧  bất năng thường thiện hạnh/hành/hàng   hựu vô niệm an tuệ  如是愚癡人  不堪得道果  như thị ngu si nhân   bất kham đắc đạo quả  猶如罪惡人  不得生天上  do như tội ác nhân   bất đắc sanh Thiên thượng 復有十過應疾遠離。所謂十不善道。如說。 phục hưũ thập quá ưng tật viễn ly 。sở vị thập bất thiện đạo 。như thuyết 。  癡人於少時  貪愛弊五欲  si nhân ư thiểu thời   tham ái tệ ngũ dục  捨離十善道  行十不善道  xả ly thập thiện đạo   hạnh/hành/hàng thập bất thiện đạo  諸天樂在手  而復自捨棄  chư Thiên nhạc tại thủ   nhi phục tự xả khí  如貪小錢利  而捨大寶藏  như tham tiểu tiễn lợi   nhi xả đại bảo tạng 問曰。汝說無上道相時。 vấn viết 。nhữ thuyết vô thượng đạo tướng thời 。 種種因緣訶罵空發願菩薩自言菩薩但名字菩薩。 chủng chủng nhân duyên ha mạ không phát nguyện Bồ Tát tự ngôn Bồ Tát đãn danh tự Bồ Tát 。 若是三不名為菩薩者。成就何法名為真菩薩。 nhược/nhã thị tam bất danh vi Bồ Tát giả 。thành tựu hà Pháp danh vi chân Bồ Tát 。 答曰。 đáp viết 。  非但發空願  自言是菩薩  phi đãn phát không nguyện   tự ngôn thị Bồ Tát  名字為菩薩  略說能成就  danh tự vi/vì/vị Bồ Tát   lược thuyết năng thành tựu  三十二法者  乃名為菩薩  tam thập nhị Pháp giả   nãi danh vi Bồ Tát 若人發心欲求佛道。自言是菩薩。 nhược/nhã nhân phát tâm dục cầu Phật đạo 。tự ngôn thị Bồ Tát 。 空受名號不行功德慈悲心諸波羅蜜等。 không thọ danh hiệu bất hạnh/hành công đức từ bi tâm chư Ba-la-mật đẳng 。 是不名為菩薩。如土城名寶城。 thị bất danh vi Bồ Tát 。như độ thành danh bảo thành 。 但自誑身亦誑諸佛。亦誑世間眾生。 đãn tự cuống thân diệc cuống chư Phật 。diệc cuống thế gian chúng sanh 。 若人有三十二妙法亦能發願是名真實菩薩。何等三十二。 nhược/nhã nhân hữu tam thập nhị diệu pháp diệc năng phát nguyện thị danh chân thật Bồ Tát 。hà đẳng tam thập nhị 。 一深心為一切眾生求諸安樂。二能入諸佛智中。 nhất thâm tâm vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cầu chư an lạc 。nhị năng nhập chư Phật trí trung 。 三自審知堪任作佛不作佛。四不憎惡他。 tam tự thẩm tri kham nhâm tác Phật bất tác Phật 。tứ bất tăng ác tha 。 五道心堅固。六不假偽結託親愛。 ngũ đạo tâm kiên cố 。lục bất giả ngụy kết/kiết thác thân ái 。 七乃至未入涅槃常為眾生作親友。八親疎同心。 thất nãi chí vị nhập Niết Bàn thường vi/vì/vị chúng sanh tác thân hữu 。bát thân sơ đồng tâm 。 九已許善事心不退轉。 cửu dĩ hứa thiện sự tâm Bất-thoái-chuyển 。 十於一切眾生不斷大慈。十一於一切眾生不斷大悲。 thập ư nhất thiết chúng sanh bất đoạn đại từ 。thập nhất ư nhất thiết chúng sanh bất đoạn đại bi 。 十二常求正法心無疲懈。 thập nhị thường cầu chánh pháp tâm vô bì giải 。 十三勤發精進心無厭足。十四多聞而解義。十五常省己過。 thập tam cần phát tinh tấn tâm Vô yếm túc 。thập tứ đa văn nhi giải nghĩa 。thập ngũ thường tỉnh kỷ quá/qua 。 十六不譏彼闕。 thập lục bất ky bỉ khuyết 。 十七於一切見聞事中常修菩提心。十八施不求報。 thập thất ư nhất thiết kiến văn sự trung thường tu Bồ-đề tâm 。thập bát thí bất cầu báo 。 十九持戒不求一切生處。二十於一切眾生忍辱無瞋礙。 thập cửu trì giới bất cầu nhất thiết sanh xứ/xử 。nhị thập ư nhất thiết chúng sanh nhẫn nhục vô sân ngại 。 二十一能勤精進修習一切善根。 nhị thập nhất năng cần tinh tấn tu tập nhất thiết thiện căn 。 二十二不隨無色定生。二十三方便所攝智慧。 nhị thập nhị bất tùy vô sắc định sanh 。nhị thập tam phương tiện sở nhiếp trí tuệ 。 二十四四攝法所攝方便。二十五持戒毀戒慈愍無二。 nhị thập tứ tứ nhiếp Pháp sở nhiếp phương tiện 。nhị thập ngũ trì giới hủy giới từ mẫn vô nhị 。 二十六一心聽法。二十七一心阿練若處住。 nhị thập lục nhất tâm thính pháp 。nhị thập thất nhất tâm a-luyện-nhã xứ trụ 。 二十八不樂世間種種雜事。 nhị thập bát bất lạc/nhạc thế gian chủng chủng tạp sự 。 二十九不貪著小乘。三十見大乘利益為大。 nhị thập cửu bất tham trước Tiểu thừa 。tam thập kiến Đại-Thừa lợi ích vi/vì/vị Đại 。 三十一遠離惡知識。三十二親近善知識。 tam thập nhất viễn ly ác tri thức 。tam thập nhị thân cận thiện tri thức 。 菩薩住是三十二法。能成七法。所謂四無量心。 Bồ-tát trụ thị tam thập nhị Pháp 。năng thành thất pháp 。sở vị tứ vô lượng tâm 。 能遊戲五神通。常依於智。常不捨善惡眾生。 năng du hí ngũ thần thông 。thường y ư trí 。thường bất xả thiện ác chúng sanh 。 所言決定言必皆實。集一切善法心無厭足。 sở ngôn quyết định ngôn tất giai thật 。tập nhất thiết thiện pháp tâm Vô yếm túc 。 是為三十二法。為七法。菩薩成就此者。 thị vi/vì/vị tam thập nhị Pháp 。vi/vì/vị thất pháp 。Bồ Tát thành tựu thử giả 。 名為真實菩薩。 danh vi chân thật Bồ Tát 。   分別二地業道品第一   phân biệt nhị địa nghiệp đạo phẩm đệ nhất  諸菩薩已得  具足於初地  chư Bồ-tát dĩ đắc   cụ túc ư sơ địa  欲得第二地  當生十種心  dục đắc đệ nhị địa   đương sanh thập chủng tâm 諸菩薩已得歡喜初地。 chư Bồ-tát dĩ đắc hoan hỉ sơ địa 。 為得二地故生十種心。因是十心能得第二地。 vi/vì/vị đắc nhị địa cố sanh thập chủng tâm 。nhân thị thập tâm năng đắc đệ nhị địa 。 如人欲上樓觀要因梯而上。問曰。 như nhân dục thượng lâu quán yếu nhân thê nhi thượng 。vấn viết 。 何等是十心得第二地方便。答曰。 hà đẳng thị thập tâm đắc đệ nhị địa phương tiện 。đáp viết 。  直心堪用心  軟伏寂滅心  trực tâm kham dụng tâm   nhuyễn phục tịch diệt tâm  真妙不雜貪  快大心為十  chân diệu bất tạp tham   khoái Đại tâm vi/vì/vị thập 諸菩薩已具足於初地。欲得第二地。 chư Bồ-tát dĩ cụ túc ư sơ địa 。dục đắc đệ nhị địa 。 生是十方便心。一直心。二堪用心。三柔軟心。 sanh thị thập phương tiện tâm 。nhất trực tâm 。nhị kham dụng tâm 。tam nhu nhuyễn tâm 。 四降伏心。五寂滅心。六真妙心。七不雜心。 tứ hàng phục tâm 。ngũ tịch diệt tâm 。lục chân diệu tâm 。thất bất tạp tâm 。 八不貪心。九廣快心。十大心。直心者。 bát bất tham tâm 。cửu quảng khoái tâm 。thập Đại tâm 。trực tâm giả 。 離諂曲。離諂曲故心轉柔軟。柔軟者。 ly siểm khúc 。ly siểm khúc cố tâm chuyển nhu nhuyễn 。nhu nhuyễn giả 。 不剛強麁惡。菩薩得是柔軟心。生種種禪定。 bất cương cưỡng thô ác 。Bồ Tát đắc thị nhu nhuyễn tâm 。sanh chủng chủng Thiền định 。 亦修習諸善法。觀諸法實相。心則堪用。 diệc tu tập chư thiện pháp 。quán chư pháp thật tướng 。tâm tức kham dụng 。 心堪用故生伏心。伏心者。善能降伏眼等諸根。 tâm kham dụng cố sanh phục tâm 。phục tâm giả 。thiện năng hàng phục nhãn đẳng chư căn 。 如經中說。何等是善道。 như Kinh trung thuyết 。hà đẳng thị thiện đạo 。 所謂比丘降伏眼根乃至意根。以降伏六根故。名為伏心。 sở vị Tỳ-kheo hàng phục nhãn căn nãi chí ý căn 。dĩ hàng phục lục căn cố 。danh vi phục tâm 。 心已降伏則易生寂滅心。寂滅心者。 tâm dĩ hàng phục tức dịch sanh tịch diệt tâm 。tịch diệt tâm giả 。 能滅貪欲瞋恚愚癡等諸煩惱。先伏心已遮令寂滅。 năng diệt tham dục sân khuể ngu si đẳng chư phiền não 。tiên phục tâm dĩ già lệnh tịch diệt 。 復有人言。得諸禪定是名寂滅心。如經說。 phục hưũ nhân ngôn 。đắc chư Thiền định thị danh tịch diệt tâm 。như Kinh thuyết 。 若人善知禪定相不貪其味。是名寂滅心。 nhược/nhã nhân thiện tri Thiền định tướng bất tham kỳ vị 。thị danh tịch diệt tâm 。 得寂滅心已。必生真妙心。真妙心者。 đắc tịch diệt tâm dĩ 。tất sanh chân diệu tâm 。chân diệu tâm giả 。 於諸禪定神通所願事中如意得用。 ư chư Thiền định thần thông sở nguyện sự trung như ý đắc dụng 。 譬如真金隨意所用。行者既得直心乃至真妙心已。 thí như chân kim tùy ý sở dụng 。hành giả ký đắc trực tâm nãi chí chân diệu tâm dĩ 。 為守護是心故。樂生不雜心。不雜心者。 vi/vì/vị thủ hộ thị tâm cố 。lạc/nhạc sanh bất tạp tâm 。bất tạp tâm giả 。 不與在家出家從事。是人作是念。我得如是等心。 bất dữ tại gia xuất gia tòng sự 。thị nhân tác thị niệm 。ngã đắc như thị đẳng tâm 。 皆由禪定力故。 giai do Thiền định lực cố 。 以是諸心當得第二地等無量利益。若與眾人雜者則失此利。何以故。 dĩ thị chư tâm đương đắc đệ nhị địa đẳng vô lượng lợi ích 。nhược/nhã dữ chúng nhân tạp giả tức thất thử lợi 。hà dĩ cố 。 若人與眾人雜行。 nhược/nhã nhân dữ chúng nhân tạp hạnh/hành/hàng 。 則眼等六根或時還發諸不善法。何以故。親近可染可瞋可癡法故。 tức nhãn đẳng lục căn hoặc thời hoàn phát chư bất thiện pháp 。hà dĩ cố 。thân cận khả nhiễm khả sân khả si Pháp cố 。 諸根發動煩惱火然。煩惱火然故則失此利。 chư căn phát động phiền não hỏa nhiên 。phiền não hỏa nhiên cố tức thất thử lợi 。 見此等過故生不雜心。 kiến thử đẳng quá/qua cố sanh bất tạp tâm 。 不應與在家出家者雜行。是人得是不雜心已。次生不貪心。 bất ưng dữ tại gia xuất gia giả tạp hạnh/hành/hàng 。thị nhân đắc thị bất tạp tâm dĩ 。thứ sanh bất tham tâm 。 不貪心者。 bất tham tâm giả 。 於在家出家人中所謂父母兄弟和上師長等不生貪著。作是念。 ư tại gia xuất gia nhân trung sở vị phụ mẫu huynh đệ hòa thượng sư trường/trưởng đẳng bất sanh tham trước 。tác thị niệm 。 若我於在家出家生貪著者。必當來往問訊。 nhược/nhã ngã ư tại gia xuất gia sanh tham trước giả 。tất đương lai vãng vấn tấn 。 我則何有不雜心耶。 ngã tức hà hữu bất tạp tâm da 。 是故我欲令諸禪定等利住不雜心者。當於在家出家捨貪著心。 thị cố ngã dục lệnh chư Thiền định đẳng lợi trụ/trú bất tạp tâm giả 。đương ư tại gia xuất gia xả tham trước tâm 。 問曰。菩薩法不應捨眾生。不應生捨心。 vấn viết 。Bồ Tát Pháp bất ưng xả chúng sanh 。bất ưng sanh xả tâm 。 如助菩提中說。 như trợ Bồ-đề trung thuyết 。  菩薩初精進  所有方便力  Bồ Tát sơ tinh tấn   sở hữu phương tiện lực  應令諸眾生  住於大乘中  ưng lệnh chư chúng sanh   trụ/trú ư Đại-Thừa trung  若人教恒沙  眾生住羅漢  nhược/nhã nhân giáo hằng sa   chúng sanh trụ/trú La-hán  不如教一人  住大乘為勝  bất như giáo nhất nhân   trụ/trú Đại-Thừa vi/vì/vị thắng  若人少勢力  不堪發大乘  nhược/nhã nhân thiểu thế lực   bất kham phát Đại thừa  次當教令住  辟支聲聞乘  thứ đương giáo lệnh trụ/trú   Bích Chi Thanh văn thừa  若人不堪住  辟支聲聞乘  nhược/nhã nhân bất kham trụ/trú   Bích Chi Thanh văn thừa  應教此眾生  令行福因緣  ưng giáo thử chúng sanh   lệnh hạnh/hành/hàng phước nhân duyên  不任住三乘  不堪人天樂  bất nhâm trụ/trú tam thừa   bất kham nhân Thiên nhạc  常以今世事  隨而利益之  thường dĩ kim thế sự   tùy nhi lợi ích chi  若有諸眾生  不受菩薩利  nhược hữu chư chúng sanh   bất thọ/thụ Bồ Tát lợi  於此不應捨  應生大慈悲  ư thử bất ưng xả   ưng sanh đại từ bi 汝云何言菩薩得不雜心生不貪心。 nhữ vân hà ngôn Bồ Tát đắc bất tạp tâm sanh bất tham tâm 。 若菩薩不貪眾生則為捨離。何能度耶。答曰。 nhược/nhã Bồ Tát bất tham chúng sanh tức vi/vì/vị xả ly 。hà năng độ da 。đáp viết 。 應隨順菩薩道行捨心。何以故。 ưng tùy thuận Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng xả tâm 。hà dĩ cố 。 是人因捨心生廣快心。作是念。我若捨是眾閙。 thị nhân nhân xả tâm sanh quảng khoái tâm 。tác thị niệm 。ngã nhược/nhã xả thị chúng náo 。 當得禪定因禪定生妙廣快法。 đương đắc Thiền định nhân Thiền định sanh diệu quảng khoái Pháp 。 得是法已其後則能利益眾生。勝今千萬倍。 đắc thị pháp dĩ kỳ hậu tức năng lợi ích chúng sanh 。thắng kim thiên vạn bội 。 是故為多利益眾生少時捨心權捨眾閙。 thị cố vi/vì/vị đa lợi ích chúng sanh thiểu thời xả tâm quyền xả chúng náo 。 當得禪定五神通等利益眾生。菩薩何故作如是方便。 đương đắc Thiền định ngũ thần thông đẳng lợi ích chúng sanh 。Bồ Tát hà cố tác như thị phương tiện 。 菩薩為得大心而作是念。 Bồ Tát vi/vì/vị đắc Đại tâm nhi tác thị niệm 。 大人樂大利益故不存小利。 đại nhân lạc/nhạc Đại lợi ích cố bất tồn tiểu lợi 。 是故我今當求大人之法隨而修學。應如是勤加精進為大利益。 thị cố ngã kim đương cầu đại nhân chi Pháp tùy nhi tu học 。ưng như thị cần gia tinh tấn vi/vì/vị Đại lợi ích 。 所謂諸禪定神通滅苦解脫等。是故汝說非也。問曰。 sở vị chư Thiền định thần thông diệt khổ giải thoát đẳng 。thị cố nhữ thuyết phi dã 。vấn viết 。 初地中已有直心等法。 sơ địa trung dĩ hữu trực tâm đẳng Pháp 。 何故復說菩薩欲得二地生於十心。答曰。 hà cố phục thuyết Bồ Tát dục đắc nhị địa sanh ư thập tâm 。đáp viết 。 初地雖有此法未得深樂。未有堅固。 sơ địa tuy hữu thử pháp vị đắc thâm lạc/nhạc 。vị hữu kiên cố 。 在此地中心常憙樂轉深堅固堪任施用。是故汝難非也。問曰。 tại thử địa trung tâm thường hỉ lạc/nhạc chuyển thâm kiên cố kham nhâm thí dụng 。thị cố nhữ nạn/nan phi dã 。vấn viết 。 若深樂堅固此法者得何異事。答曰。 nhược/nhã thâm lạc/nhạc kiên cố thử pháp giả đắc hà dị sự 。đáp viết 。  若其一時得  深樂堅固心  nhược/nhã kỳ nhất thời đắc   thâm lạc/nhạc kiên cố tâm  更不復用功  如使常隨逐  cánh bất phục dụng công   như sử thường tùy trục 如使一時生常隨逐人。 như sử nhất thời sanh thường tùy trục nhân 。 菩薩如是一時得深樂堅固心已即常隨逐。 Bồ Tát như thị nhất thời đắc thâm lạc/nhạc kiên cố tâm dĩ tức thường tùy trục 。 更不須用功而生若以少因緣便生。何以故。 cánh bất tu dụng công nhi sanh nhược/nhã dĩ thiểu nhân duyên tiện sanh 。hà dĩ cố 。 根深入故莖節相續。問曰。 căn thâm nhập cố hành tiết tướng tục 。vấn viết 。 若菩薩得是十種心得何等果。答曰。 nhược/nhã Bồ Tát đắc thị thập chủng tâm đắc hà đẳng quả 。đáp viết 。  若得是諸心  正住第二地  nhược/nhã đắc thị chư tâm   chánh trụ/trú đệ nhị địa  具三種離垢  惡業及煩惱  cụ tam chủng ly cấu   ác nghiệp cập phiền não 若菩薩得是直等十心。即名住第二菩薩地。 nhược/nhã Bồ Tát đắc thị trực đẳng thập tâm 。tức danh trụ/trú đệ nhị  Bồ Tát địa 。 一離垢者。地名也。二離垢者。 nhất ly cấu giả 。địa danh dã 。nhị ly cấu giả 。 於此地中離十不善道罪業之垢。三離垢者。 ư thử địa trung ly thập bất thiện đạo tội nghiệp chi cấu 。tam ly cấu giả 。 離貪欲瞋恚等諸煩惱垢故。名為離垢。復次離垢義者。 ly tham dục sân khuể đẳng chư phiền não cấu cố 。danh vi ly cấu 。phục thứ ly cấu nghĩa giả 。 十住毘婆沙論卷第十三 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:41:22 2008 ============================================================